Contractor /
Auftragnehmer: WaterCraftExpert, Captain
Strohmann
Revision 1.6 – 16th November
2025
GTC apply to all legal relations
between Client and Contractor. Deviating terms of the Client are only valid if expressly acknowledged in writing.
Die GTC gelten für alle Rechtsbeziehungen zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer. Abweichende Bedingungen des Auftraggebers werden nur Vertragsbestandteil, wenn diese vom Auftragnehmer
ausdrücklich schriftlich bestätigt werden.
Orders may be issued orally or in
writing upon request.
Aufträge können mündlich oder auf Wunsch schriftlich erteilt werden.
The Contractor provides consultancy services (Dienstvertrag). Stowage and securing certifications are not includedunless explicitly stated.
The Contractor retains full discretion over how the order is executed, including the choice of methods, investigations, surveys, documentation, and travel required to fulfill the engagement. All actions must be reasonable and customary. The Client cannot dictate or require prior approval for specific measures.
The Contractor may cancel a survey
prior to execution; the Client is not entitled to compensation in such cases.
Der Auftragnehmer behält volle Entscheidungsfreiheit über die Ausführung des Auftrags, einschließlich Auswahl der Methoden, Untersuchungen, Surveys, Dokumentationen und Reisen. Alle Maßnahmen
müssen üblich und angemessen sein. Der Auftraggeber kann keine vorherige Genehmigung einzelner Maßnahmen verlangen. Stornierungen vor Durchführung sind möglich; der Auftraggeber hat keinen
Anspruch auf Entschädigung.
The Client shall provide all
necessary information and support. Written authorization is required if the Contractor represents the Client vis-à-vis third parties.
Der Auftraggeber stellt alle notwendigen Informationen und Unterstützung bereit. Für Vertretung gegenüber Dritten ist eine schriftliche Vollmacht erforderlich.
Customary rates apply. If unforeseen
work arises, the Client will be notified. Invoices are payable immediately upon receipt, regardless of third-party compensation.
Übliche Honorare gelten. Bei unvorhergesehenem Mehraufwand wird der Auftraggeber informiert. Rechnungen sind sofort nach Erhalt zahlbar, unabhängig von Ansprüchen Dritter.
Services may only be used for the
specific item ordered. Contractor retains copyright and intellectual property rights.
Leistungen dürfen nur für den spezifischen Auftrag verwendet werden. Urheber- und Nutzungsrechte bleiben beim Auftragnehmer.
The Contractor shall keep
confidential all information received during the engagement.
Der Auftragnehmer verpflichtet sich, alle während der Durchführung erhaltenen Informationen vertraulich zu behandeln.
Defects must be reported immediately
in writing. Claims for remedy remain unaffected.
Mängel müssen unverzüglich schriftlich gemeldet werden. Ansprüche auf Mängelbeseitigung bleiben unberührt.
Contractor is liable only
for gross negligence
or wilful misconduct. Liability for slight negligence is excluded,
except for injury to life, body, or health.
Der Auftragnehmer haftet nur für grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz. Leichte Fahrlässigkeit ist ausgeschlossen, außer bei Schäden an Leben, Körper oder
Gesundheit.
Total liability
shall not exceed the
fees paid under this contract.
Die Gesamthaftung ist auf die im Vertrag gezahlten Honorare begrenzt.
No liability for indirect,
consequential, or financial losses (including loss of profit or opportunities).
Keine Haftung für indirekte, Folgeschäden oder entgangene Gewinne/Chancen.
No liability for
actions/omissions of vessel, owners, agents, or crew.
Keine Haftung für Handlungen oder Unterlassungen von Schiff, Eigentümern, Agenten oder Crew.
Claims under §9 remain
unaffected.
Ansprüche aus §9 bleiben unberührt.
The Contractor may subcontract all or
part of the work; relevant details shared as necessary.
Der Auftragnehmer darf Teile oder die gesamte Aufgabe untervergeben; relevante Details werden weitergegeben.
Claims expire 3 years for
compensation, 1 year for all other claims, starting from invoice date.
Schadensersatzansprüche verjähren nach 3 Jahren, sonstige Ansprüche nach 1 Jahr, Beginn ab Rechnungsdatum.
The Contractor’s branch is place of
fulfillment and exclusive jurisdiction for merchants or public law entities.
Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand für Kaufleute oder juristische Personen des öffentlichen Rechts ist die Niederlassung des Auftragnehmers.
German law applies.
Es gilt deutsches Recht.